Infelizmente, noticia real:
Como? Pode repetir?
"The pigeon had a ring around its foot and a Pakistani telephone number and address stamped on its body in red ink."
Ha, só faltou encontrarem o telemóvel do bixo. Ou então ia usar um telefone público. De notar a tinta vermelha, para passar despercebido.
"Officials have directed that no-one be allowed to visit the pigeon, which police say may have been on a "special mission of spying"."
Um pombo...? Precisam de um curso ou algo para isso não?
"Senior officers have asked to be kept updated on the situation three times a day"
Certamente com medo que ele fuja...
"Mr Chahal said local pigeon fanciers in the sensitive border area had told police that Pakistani pigeons were easily identifiable as they look different from Indian ones"
Obviamente, e o sotaque do pombo denunciava claramente a sua origem paquistanesa.
Noticia original aqui
2 comments:
LOOOOOL!!! ahahahahah esta malta não as bate todas!
O que eles não sabem é que o sotaque Paquistanês foi adquirido à custa de muitas horas passadas no East End de Londres, onde as comunidades de variadíssimos países Asiáticos cohabitam em harmonia.
O pombo era, na verdade, o agente James P. Jun, dos SIS (ex MI-6).
Post a Comment