2012-04-01

Chulice em Livros -- edição portuguesa do Game of Thrones

O que eu vou dizer a seguir não é novidade, mas vou documentar aqui por uma questão de ficar em escrito.





E tenho dito. Não só os livros em Portugal são mais caros, como cada livro português corresponde a 50% do inglês. Nada posso afirmar quanto à qualidade da tradução: até podem merecer o guito que levam.

Eu é que queria ler em português e tinha esperança que o preço tivesse baixado, mas não.
Tenho aqui os dois primeiros emprestados em inglês e são os que vou ler. EDIT:notei agora que em Portugal os livros foram editados mais cedo que no Brasil.

8 comments:

Lúcia said...

Fun fact: http://www.wook.pt/ficha/a-game-of-thrones/a/id/11201476 até

Outro exemplo irritante é:
http://www.amazon.co.uk/The-Mists-Avalon/dp/0140177191/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1333283402&sr=1-1
Um livro antigo em que a versão portuguesa foi separada em 4 volumes. 4!!!!!!
Acabaram de lançar uma nova versão. O 1º volume:
http://www.wook.pt/ficha/as-brumas-de-avalon-volume-1/a/id/12316640
(as versões anteriores são 2, bastante esgotadas lool mas se estiverem à venda o preço é o mesmo...)
É um absurdo..
(╮°-°)╮┳━┳ .... (╯°□°)╯ ┻━┻

Jun Pyh Kyll'eM Allh Ohn Sight said...

http://www.wowhd.co.uk/books/george-r-r-martin-a-game-of-thrones/dp/17761143#bc=3e5c

A Game of Thrones by George R. R. Martin

£5.09 Free Shipping = €6.11 entregue em tua casa... :D

O que eu ando a ler agora: Clive Cussler "Shock Wave" custou-me 8€ na Bertrand do Forum, custa €6.62 na wowhd e ontem vi a edição em Português por 12.95 na livraria do Jumbo...

Peres said...

Tenho a colecção do game of thrones da saída de emergência, e não me arrependo, porque está uma tradução muito boa ao longo de todos os livros. Eu compreendo o porquê destes preços: Um livro traduzido para PT é vendido no mercado nacional, não tem penetração no mercado Brasileiro, Angolano ou Moçambicano, ou seja, é feita uma tradução para um mercado de nicho.

Jun Pyh Kyll'eM Allh Ohn Sight said...

"Um livro traduzido para PT é vendido no mercado nacional, não tem penetração no mercado Brasileiro, Angolano ou Moçambicano, ou seja, é feita uma tradução para um mercado de nicho."

Aí é que te enganas! Acordo ortográfico?

Hal said...

E a mim que me importa que não tenha mercado? Com preços destes não vão ter grandes clientes, lá isso é certo.

Enquanto puder ler em inglês - e comprar do UK - tão cedo não volto a comprar livros em PT.
Depois que se venham queixar que os portugueses não lêem e que a cultura é negligenciada...

Lúcia said...

E a wowhd agora é cara :P se fosse há uns anos devia custar 2 ou 3 :P ai ai :(

Lúcia said...

Another fun fact:
http://en.wikipedia.org/wiki/Translations_of_A_Song_of_Ice_and_Fire
As traduções para Portugal e Brasil até foram feitas pela mesma pessoa...

ArabianShark said...

A parte de os Portugueses não lerem e a cultura ser negligenciada podia ser mitigada se os Portugueses produzissem literatura, mas o problema é que a maior parte dos Portugueses vivem num país que fomenta precisamente o oposto...